10 random words out of 701 results
Definition: Often used as 'doing the gym' (做gym) in Cantonese, this refers to doing exercise in the gym. Sometimes, it is used as 'gym room', which people may mistaken as '健身室室'.
Usage: E.g. 一唔一齊去做gym呀?
E.g. 我仲喺gym room呀,遲D再call你啦。
Definition: A code-mixing term that working class Hong Kongers like to use to refer to a duplicate of something, such as a document.
Usage: E.g. 份document整多幾份copy黎呀,唔該。Synonym: 副本
Definition: A shortened code-mixing term that refers to 'semester' and can hardly be replaced '學期'.
Usage: E.g. 大學生:唔知今個sem考成點呢?
你:份project幾時交呀?同學:sem尾先至交呀。
Definition: A Kongish code-mixing phrase that native Hong Kongers use to describe someone who sleeps very late and doesn't wake up early. Similar to 'night owl' in English. (夜貓/夜鬼)
Usage: E.g. Maintain good health by sleeping early! Don't be a night cat / night ghost! Synonym: 夜貓/夜鬼Reference: https://www.cantonese.sheik.co.uk/dictionary/words/55996/
Definition: Usually placed at the start of a clause or sentence, this is a code-mixing term used by native Hong Kongers to replace the phrase '無論如何', meaning 'no matter what' in Cantonese.
Usage: E.g. 我知你好忙,但anyhow,你一定要幫我。
Definition: A code-mixing term that often refers to a computer/video game.
Usage: E.g. 你最鍾意玩邊隻game呀?Synonym: 遊戲
Definition: Often pronounced with a '屎' (faeces) at the end of the word, this is a code-mixing term that Hong Kongers use to refer to the overall dimensions of something.
Usage: E.g. 請問呢件衫有咩size呀?。Synonym: 大小Reference: http://www.cmi.hku.hk/Ref/Article/article02/01.html