533 results found
Definition: A code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to taking pleasure from doing something. Sometimes, it can also be used intransitively as a verb to describe a state of mind where one is having a good time.
Usage: E.g. 每次暴雨或者打風,唔知點解我都好enjoy。(Whenever there is heavy rain or typhoon, I don't know why I really enjoy it.)Synonym: 享受Reference: https://lihkg.com/thread/3973322/page/1
Definition: A code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to having enough money to buy something without indicating one's ability to cope with such burden.
Usage: E.g. 點解要鍾意自己 afford 唔起嘅 luxury? (Why love luxury that you can't afford?)Synonym: 負擔得起; 買得起Reference: https://www.instagram.com/p/DP3vop4Epm7/ (use mobile version)
Definition: A code-mixing term that refers to a person with a mixed-race descent.
Usage: E.g. A:你係唔係mix黎架?B:乜我似mix咩?多謝。
E.g. A:你係唔係mix黎架?B:係!當然係啦!我係澳門香港mix呀!
Definition: A code-mixing term used by local Hong Kong students to cover a range of criteria in an exam such as a person's thought or perspective, process of thinking, mental attitude, reasoning path, etc. Sometimes, it may be a term short for critical thinking.
Usage: E.g. 考作文好睇你個thinking。(A writing exam really tests your thinking.)Synonym: 諗法; 思路; 思考; 思想; 思維 Reference: https://lihkg.com/thread/2517481/page/2
Definition: A code-mixing term used by working class Hong Kongers when they want to make something clear or to seek clarification from another person.
Usage: E.g. 我想clarify一吓呢個task係做咩。(I want to clarify what is to be done in this task.)
E.g. 我想clarify一吓,係唔係九點開會?(Just to clarify, are we having a meeting at 9 o'clock?)Synonym: 澄清; 釐清; 講清楚; 問清楚Reference: https://hk.amazingtalker.com/questions/7500
Definition: Pronounced as 'shalup', this is a code-mixing term used to tell somebody to shut up immediately.
Usage: E.g. 好鬼嘈呀!快D shalup啦!
E.g. 同學:Shalup!老師就快到喇!Synonym: 收聲