Define Your Term | Login
What is code-mixing? | Mission | About | Learn More | Downloads | Lectures | Videos |
Instagram Instagram
English | Chinese

Hong Kong Code-mixing Dictionary

A contemporary Cantonese-English dictionary


10 random words out of 822 results

proposal

Definition: A code-mixing term that is often used in the workplace environment of Hong Kong to refer to a proposal document. Usage: E.g. 老細叫你打嗰份proposal打完未呀?E.g. 今次份proposal太短喇,又唔夠detail。再打過啦。Synonym: 計劃書

kai

Definition: A code-mixing term used by native Hong Kongers to refer to someone who is silly and stupid. ie. An imbecile. Usage: E.g. 唔好成日咁KAI喺到亂咁嗌啦!你係低能定係白痴架?! E.g. Don't be so kai yelling all the time! Are you low b or an idiot?

really

Definition: A code-mixing term that is often overused by Fake ABC's in Hong Kong to strike a western impression, as they believe knowing the 'r' sound will make them superior. Usage: E.g. Rrreally?可唔可以再講多次呀? E.g. 唔係嘛?Rrrreally?你話你D英文標準過我?Synonym: 真的嗎; 真係Reference: https://hk.news.yahoo.com/港式英文講過舉手-偽abc-語錄-2124292580433974.html

double confirm

Definition: Even though the word 'double' may seem redundant, this is a code-mixing expression that is often used in the workplaces of Hong Kong when you want to verify something. Usage: E.g. 可唔可以double confirm吓個schedule呀? E.g. 唔該幫我double confirm吓每一個detail呀。Synonym: 雙重確認Reference: https://smelab.com.hk/職場英語-double-confirm-reconfirm/

ja ja lum

Definition: Known as Kongish, this is a code-mixing term used by native Hong Kongers to tell somebody to hurry up, which is similar to the phrase 'chop chop' in English. (Also see 'la la lum') Usage: E.g. Ja ja lum go to school now or you will miss the bus! Eg. Finish your homework! Ja ja lum la!Synonym: 咋咋臨

dead air

Definition: This is a code-mixing term that Hong Kongers like to use instead of '冷場' (laang5 ceong4), which literally translates to 'cold scene'. Usage: E.g. 考口試最緊要唔好dead air。Synonym: 冷場Reference: https://www.gotrip.hk/生活/中英夾雜-港式廣東話-gt12-772959/

professor

Definition: A code-mixing term that Hong Kong students use to refer to '教授'. Usage: E.g. 有咩唔識快D問Professor啦! E.g. Professor到未架,咁耐既?Reference: http://www.patrickchu.net/uploads/9/0/5/3/9053324/2007_free_ppt.pdf

group

Definition: A code-mixing term used by working class Hong Kongers to refer to a relatively small number of people or things being put together but probably not big enough to be an organisation or entity. Usage: E.g. 我地間公司係一個group,不如加入我地既whatsapp group再傾吓我地可以點合作?(Our company is a group. What about joining our Whatsapp group so we can talk about how we can work together?)Synonym: 組, 組織, 集團Reference: https://resources.ctgoodjobs.hk/article/23487/職場熱話-被迫加入廿個公司group-員工-不停彈訊息-連apple-watch都壞埋

thinking

Definition: A code-mixing term used by local Hong Kong students to cover a range of criteria in an exam such as a person's thought or perspective, process of thinking, mental attitude, reasoning path, etc. Sometimes, it may be a term short for critical thinking. Usage: E.g. 考作文好睇你個thinking。(A writing exam really tests your thinking.)Synonym: 諗法; 思路; 思考; 思想; 思維 Reference: https://lihkg.com/thread/2517481/page/2

saranghae

Definition: Orginated from the Korean phrase 'saranghae' meaning 'I love you', this is a code-mixing term that native Hong Kongers use to refer to wasting someone's f***ing time. Usage: E.g. 我好鍾意睇韓劇,但係有時我覺得D劇情幾saranghae。(I really like watching Korean drama, but sometimes the plot is quite a waste of f***ing time.)Synonym: 嘥撚氣Reference: https://www.edigest.hk/社會熱話/愛你嘥氣?-五個似廣東話的韓文-265/2/
Define Your Term | Learn More