Define Your Term | Login
What is code-mixing? | Mission | About | Learn More | Downloads | Lectures | Videos |
Instagram Instagram
English | Chinese

Hong Kong Code-mixing Dictionary

A contemporary Cantonese-English dictionary


820 results found

unlikely

Definition: Purportedly to have come from JobsDB applications, this is a code-mixing term used by working class Hong Kongers as a less direct way of informing someone the very small chance of good news happening, such as the extension of an employee's contract. Usage: E.g. 下屬:請問我大唔大可能會續約? 上司:暫時黎講,續約係會unlikely。(Employee: May I ask how likely my contract will extend? Employer: As of now, the chance of extending your contract is unlikely.)Synonym: 唔大可能; 冇可能Reference: https://lihkg.com/thread/2591532/page/1

leng

Definition: A romanised code-mixing term that Hong Kong expats use to describe a female who is pretty, or a male who is handsome, or an object that is good-looking. Usage: E.g. You look very leng today! (你今日好靚呀!) E.g. Wa! This dress ho leng ah! (哇!呢條裙好靚呀!) E.g. You are so leng jai! (你好靚仔呀!)Synonym: 靚Reference: https://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?1,91

on9

Definition: (vulgar, textspeak) A code-mixing term used by native Hong Kongers to describe someone who's idiotic and stupid. It originated from the Cantonese words '憨鳩' because the '鳩' (penis) has a similar pronunciation as the number 9 in Cantonese. Usage: E.g. Why did you piss on me? Are you on9? (憨鳩) E.g. Don't be so on99 and watch where you're going! (憨鳩鳩)Synonym: 憨鳩Reference: https://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=28512

check

Definition: A word that seems to have originated from a Chinese emperor, due to it being mistakenly aired from a TVB episode. Usage: 同朕check吓!(By TVB actor 陳豪)Synonym: 查Reference: https://holiday.presslogic.com/article/224449/港式-廣東話-中英夾雜-口語-香港人-搭lift-食lunch

dank you

Definition: Originated from 'thank you' and often pronounced as '釘橋' meaning nail bridge in Cantonese, this is a code-mixing term used by working class Hong Kongers to express their gratitude towards someone. Usage: E.g. Dank you哂你幫我手呀。不如我今日請你食lunch好嗎?(Thank you for helping me out. What about I treat you lunch today?)Synonym: thank you, 釘橋Reference: https://www.instagram.com/p/DLR0QEuMT7j/ (use mobile version)

mo lei tau

Definition: Transliterated from '冇厘頭' meaning 'with no source', this is a Kongish code-mixing term that is used to describe something that makes no sense. It originated from a type of slapstick humour associated with Hong Kong popular culture in the late 20th century, most notably in Steven Chow's (周星馳) movies. Usage: E.g. I think this story is mo lei tau! But it gives me a very good laugh! (我覺得呢個故事簡直係冇厘頭!不過真係好搞笑!)Synonym: 冇厘頭Reference: https://en.wikipedia.org/wiki/Mo_lei_tau

Best

Definition: Often expressed as ‘老best’ meaning 'old best', this is a code-mixing term used by Gen Z native Hong Kongers to refer to a best friend that a person has known for a long time. (呢個好大部分時候係攞嚟應用自己啲friend呀樣表達自己個friend係好老友囉咁樣) Usage: E.g. 你哋睇下呢個係我老best。(Let me show all of you. This is my old best friend.)Synonym: 睇下呢個係我個好朋友, 老友, old best friendReference: https://mingpaomonthly.com/article/details/語文.書話/2025-02/1737624129007/老best、bestie有咩分別?%20(歐陽偉豪)

pizza

Definition: A code-mixing term that native Hong Kongers use to refer to the all sorts of thicknesses of bread served with toppings because they have eaten at Pizza Hut too many times and don't believe that pizza is merely '薄餅', which translates to thin bread in Cantonese. Usage: E.g. A: 想唔想食pizza? B: 好呀,不過我要食厚嗰隻芝心批喎。(A: Want to eat pizza? B: Sure, but I want to eat the thick kind of pizza with stuffed crust.)Synonym: 薄餅Reference: https://ufood.com.hk/restaurant/news/detail/20044615/全港10大Pizza推介-正宗意式口味-外脆內軟-邪惡拉芝/5

need son ng need mum

Definition: An idiom made popular by the toy product 'Need Son Ng Need Mum', this is a Kongish code-mixing phrase that refers to the Chinese family tradition of favouring sons over daughters in carrying on a bloodline. Usage: E.g. A: Do you think you come from a traditional family? B: Yes! Need son ng need mum!Synonym: 要仔唔要乸, 重男輕女Reference: https://www.threads.com/@apetoys/post/DNfCsgkP2qd/限量預訂嘩曱甴懷孕動物-要仔唔要乸-第六彈-小強系列need-son-ng-need-mum-small-strong-series全12款1隱藏款每盒都有男b

A0

Definition: Short for 'available zero', this is a Kongish code-mixing term that is often used by Hong Kong teen celebrities to sell themselves as idols that have never dated or been in a relationship before. Usage: E.g. 鍾柔美男女關係複雜 A0形象被質疑 絕密校園生活揭秘 (Yumi Chung's complicated love relationships raise questions about her A0 image; her top-secret campus life revealed.)Synonym: Available zero, 未拍過拖Reference: https://hk.news.yahoo.com/鍾柔美yumi被爆扮a0-中學時至少有4名男友?-就連「學霸」之名都被質疑-080040455.html
Define Your Term | Learn More