381 results found
Definition: A code-mixing term used by overseas educated Hong Kongers to refer to the school that a person had graduated from. However, working class and grassroots Hong Kongers may know this term but not use it because it sounds too Latin than English. Hence, they find ‘mother school’ is more sensible and practical to use.
Usage: E.g. 你既alma mater係邊間學校?Synonym: 母校, mother schoolReference: https://youtube.com/shorts/Br8CWgYQNak?si=aFaIMvdv2YSnCxvh
Definition: A code-mixing term used by overseas educated Hong Kongers to refer to being able to like and understand someone.
Usage: E.g. 我覺得我同你click唔到。Synonym: 相處融洽Reference: https://lihkg.com/thread/2736661/page/3
Definition: A code-mixing term that native Hong Kongers love to use to refer to selecting something on an electronic device, such as by using a mouse or touchpad.
Usage: E.g. 幫手click吓我D廣告啦!Synonym: 點擊Reference: https://www.lib.eduhk.hk/pure-data/pub/201705266.pdf
Definition: With a literal meaning of pig‘s intestines, this is a code-mixing term used by westernised Hong Kongers to refer to someone who is lazy and has no progress in life. It originates from the swear word '撚樣‘ and is used as a euphemism for calling someone a dick face.
Usage: E.g. Ditch me again?! This guy is such a fun cheung! (又放我飛機?呢條友仔正粉腸!)Synonym: 粉腸Reference: https://jyutdictionary.com/dictionary/entry/粉腸
Definition: An Englishised code-mixing phrase that refers to someone who disappeared for a long time and no one knows where they went.
Usage: E.g. I will be blacklisting this guy who promised to attend the conference but went scuba diving!Synonym: 潛水