161 results found
Definition: Often repeated after '所以' (so) in Cantonese, this is to reinforce what this speaker is trying to explain, especially in a work situation.
Usage: E.g. 程序上有好多野要double confirm,所以that's why個project到兒家仲未出街。
Definition: An irreplaceable code-mixing term that Hong Kongers use to refer to the kind of love relationship that one can get while being a teenager or kid.
Usage: E.g. 咁細個就談戀愛?Puppy love呀?
E.g. 唔好成日掛住puppy love啦。讀好D書先啦。Reference: https://repository.lib.cuhk.edu.hk/tc/item/cuhk-321644
Definition: A code-mixing term that Hong Kongers like to use when talking about work, as the Cantonese equivalent terms may denote a higher responsibility.
Usage: E.g. 呢件事你handle可以嗎?(處理)
E.g. 咁多功課hand唔handle到呀?(應付)
E.g. 公司既財政邊個handle架?(負責)
Definition: Often pronounced as 'vely gud', this is a code-mixing expression that grassroots Hong Kongers like to use when they cannot think of any other way to complement or give praise to something. 'Vely' (very) can also be used with other words such as 'delicious', even though delicious already denotes the meaning of excellence in food quality.
Usage: E.g. 哇,今次做得好。Vely gud!
E.g. 哇,D牛扒真係vely delicious呀!
Definition: A code-mixing term that Hong Kongers often use to refer to the Cantonese equivalent '使用者'.
Usage: E.g. 同完個user傾好要咩feature未呀?
E.g. 喺user既角度,呢個係一個bug。
Definition: A code-mixing term that Hong Kongers often use to refer to the Cantonese equivalent '簽證'.
Usage: E.g. 你搞好左travel visa未呀?(旅遊簽證)
E.g. 你到外國工作要有working visa架。(工作簽證)
Definition: Often pronounced as 'fi-lo' with a rising tone on the second syllable, this is a code-mixing term that is more generic to be used for a number of different items in Cantonese.
Usage: E.g. 唔該copy呢個file比我。(電腦檔案)
E.g. 買多個file儲住D紀錄。(文件夾)
E.g. 警察:我哋會睇返呢單case既file。(檔案)Reference: https://aclanthology.org/O09-5003.pdf
Definition: This is a code-mixing term that is used instead of the Cantonese equivalent '大文件夾' to refer to a large-sized folder for keeping documents.
Usage: E.g. 如果folder唔夠大,搵個binder再放哂D文件入去。
Definition: This is a code-mixing term that is used instead of the Cantonese equivalent '文件夾' to refer to a physical folder or a virtual folder on a computer.
Usage: E.g. 喺你個desktop上面開個folder,然後將你既file放入去。
E.g. 老師:唔該把所有功課放喺你個文件夾入面。同學:吓?文件夾?老師,你係邊到黎架?
Definition: This is an lot more linguistically efficient way of saying the Cantonese equivalent '打電話', which has 3 long syllables.
Usage: E.g. 可以兒家call你嗎?
E.g. 我尋日call爆你機都唔聽。你去左邊呀?Reference: https://www.gushiciku.cn/dl/0pydp/zh-hk